9語
1
(見舞いの電話)お元気になられるように祈ってますよ。
I'm sorry. I do hope you will feel better.
2
あなた今朝、ご主人のオフィスに行ったでしょ?
Did you drop into your husband's office this
morning?
3
昨日、病院へメアリーをお見舞いに行った。
I went to see Mary at the hospital yesterday.
4
(捨てられて)えー、そんな。あれは友達から借りた雑誌なんだよ。
What? No way! I borrowed that from my friend.
5
コンピュータがフリーズして、リセットできないんです。
The computer is frozen and I can't reset
it.
6
(コンピュータ、ファイル紛失)取り戻せるか見てくれる。
Can you see if you can get it back?
7
この計画は、最後までやりとげたいんですか。
Would you like to follow through with this
plan?
8
交差点を左へ曲がったら、すぐに見つかります。
Turn left at the intersection, you can't
miss it.
9
私が知るかぎり、彼はまだ独身です。
He is still single, as far as I know.
10
え、そうなの? じゃあまだチャンスはあるわね。
Oh, is he? Then I still have a chance.
11
先方はあんなに問題があって、本当に気の毒に思いますよ。
With all their problems, I really feel for
them.
12
われわれはメインバンクと貸越契約を結んでいるんだ。
We have an overdraft agreement with our main
bank.
o´・ver・dra`ft, -dra`ught
13
(銀行に貸出枠があることについて)確かにそうですが、その枠もほとんど使いきっています。
We do, but we've used most of it up.
14(誰から聞いたの?に対して)ほら、風の便りってやつですよ。
Oh, let's just say a little bird told me.
15
人前に出ると、動作が硬くなってしまう。
I tend to move awkwardly in front of groups.
a´wk・ward【σ´:kwэγd】[形]無器用な,ぎごちない
16
(人の文章が硬いとケチづけ)何を言ってるのか理解するのに、辞書がいるってことだよ。
You need a dictionary to follow what he's
saying.
17
政府の計画はがたがきている。
The government's plan is coming apart at
the seam.
18
使用年数を考えると、このコピー機はよくもっている。
This copier is holding up well considering
the usage.
19
銀行も逃げ腰になってきているらしい。
I hear the bank may be getting cold feet.
20
ええ、組合も考え直し始めましたよ。
Yeah, and the union's beginning to have second
thoughts.
21
(機械の修理が終わりそう)よし、動き出したら声をかけてくれ。
Great. Let me know as soon as it's up.
22
取引銀行はうちの商売は暗礁に乗り上げたと考えている。
Our bank thinks our business is on the rocks.
rock rαk/-σ-】
23
(ある会社の不運)あそこはあの火事の損害のせいでがたついているんだ。
They've been rocked by the damage from that
fire.
24
この件については、我々は税務署に対して勝ち目はない。
We can't fight the tax office on this one.
25
しょうがない。役所相手じゃ、勝ち目ないですよ。
What can you do? You can't fight city hall.
26
主な問題は設備の稼働率の低さだ。
The main problem is the low rate of operation.
27
別に角を立てたりするつもりはなかったんですが・・・
I didn't mean to cause hard feelings or anything.
28
雨でびしょ濡れになりました。
I got wet to the skin in the rain.
29
東北地方はときどき青空がのぞくでしょう。
There will be patches of blue sky over Tohoku.
30
彼が約束を破るなんて考えられない。
He is the last one to break his promise.
31
いつでも結構ですが、あなたの時間の都合のつくときにお会いしたい。
I'd like to see you whenever you have time.
32
(あなたが)金曜日の夜、お暇かなと思って。
I'm wondering if you are free on Friday night.
33
彼が戻ってくるなら、そんなことはどうでもいい。
It doesn't matter as long as he comes back.
34
石鹸とか歯磨き粉とか、そういったものを買ったの。
I bought soaps and a toothpaste and the like.
35
このシャツと同じので、もっと小さいのありますか。
Do you have a smaller one of this shirt?
36
このシャツと同じので、もっと小さいのありますか。
Do you have this shirt in a smaller size?
37
医者が傷口を5針縫った。
The doctor sewed up my wound with five stitches.
sew【sou】
wound 【wu:nd】
stitch【stit秩z
38
彼は腕に怪我をした。
He was injured in his arm in the accident.
39
交通事故による死傷者の数が1万人を越えた。
The number of casualties of traffic accidents
exceeded 10,000.
ca´s・u・al【kae´3uэl】
ex・ce´ed【iksi´:d】[動]<数量・限度を>超す,超過する
10,000 ten thousand
40
(病気)よくなるまでにどのくらいかかりますか。
How long will it take before I get well?
41
(飛行機)規則で荷物は二つ以上は持ち込めません。
Regulations permit no more than two carry-on
bags.
42
上司に代わってこの手紙を書いています。
I'm writing this letter on behalf of my boss.
be・ha´lf【bihae´f/-α´:-】
43
(仕事・業績)やっと光が見えてきた。
We see light at the end of the tunnel.
tu´n・nel【tΛ´nэl】[名]トンネル,地下道,坑道
44
日本人は納期を守ることで評価が高い。
The Japanese have a good reputation for punctual
delivery.
pu´nc・tu・al【pΛ´ηkt窒符盾/-tj-】
45
広告の専門家たちは、そのキャンペーンがうまくいくかどうか確信がもてずにいる。
Advertising experts are uncertain whether
the campaign will work.
a´d・ver・ti`se【ae´dvэγta`iz】
e´x・pert 【e´kspэ:γt, ikspэ´:γt】
cam・pa´ign【kaempe´in】
46
討論は総論から各論へと移っていった。
The discussion moved from the general to
the particular.
par・ti´c・u・lar【pэγti´kjulэγ】
49
週末、うちへ来たら?
Why don't you come to my house this weekend?
50
彼の歓待は印象的で忘れられない。
His hospitality was so impressive that I
can't forget.
ho`s・pi・ta´l・i・ty【-tae´l-】[名]歓待,親切
51
預金口座から5万円引き出さなくては。
I need to withdraw \50,000 from my savings
account.
52
ぼくは妻と話が合わないんだよ。
I don't see eye to eye with my wife.
53
私はまだ長く働けます。
I'll be able to work for many more years.
54
息をつく暇もないんだ。
I don't even have time to catch my breath.
55
この用紙の記入方法がわからないのですが。
I don't know how to fill out this form.
56
彼女は全然僕のことなど相手にしてくれなかった。
She didn't pay any attention to me at all.
57
彼の本心がわからない。
I don't really know what is on his mind.
58
それを言うとは、君は神経の太いやつだよ。
You have a lot of nerve to say that.
nerve【nэ:γv】[名]神経
59
特に誰か話したい相手がありますか。
Who in particular would you like to talk
to?
par・ti´c・u・lar【pэγti´kjulэγ】
60
彼は来週出社する予定です。
He should be back in the office next week.
61
ごめんね、今忙しくて話している時間がないんだ。
Sorry, I'm too busy to talk to you now.
62
ケインさん、私の上司の佐藤を紹介します。
Ms.Kane, let me introduce my boss, Mr.Sato.
63
(会ったことがありましたっけ、に対して)いいえ、初対面です。
No, this is the first time we have met.
64
(旧友ですか、に対し)うん、20年前にアメリカで会ったんだ。
Yes, I met him twenty years ago in America.
65
卒業したらどうするんですか。
What are you going to do after you graduate?
66
ひまなときは何をしているの?
What do you do when you have free time?
67
(仕事・訓辞)我々は一心同体にならなければならない。
We must function as one mind and one body.
68
よくよく考えて決心しなさい。
Make up your mind after thinking it over
carefully.
69
(初心者)初めてするんだ。手加減してよ。
It's my first time, please go easy on me.
70
(空想的だと指摘)君の考えは実際的ではない。
You should get your head out of the clouds.
71
ぐずぐず言わずに言われたとおりにやりなさい。
Do what I tell you to do without complaining.
72
ご親切、何ともお礼のしようがありません。
I can hardly thank you enough for your kindness.
73
僕たちかけっこをやって、僕が一番だったよ。
We ran a race and I was the fastest.
74
私は6月のニューヨークが好き。あなたは?
I like New York in June. How about you?
75
(すごい人混みだ、に対し)こんなもんじゃない。新宿に行ってごらんよ。
You ain't seen nothing yet. You should see
Shinjuku.
76
今晩、私に電話を下さるとありがたいのですが。
I'd appreciate it if you could call me tonight.
77
トムの新しい家、見た? すごくいいよ。
Did you see Tom's new house? It's really
nice.
78
(助けると言ったくせに断ってきた相手に)助けると言ったわよ。約束は約束よ。
You said you would. A promise is a promise.
79
私の少ない給料ではやっていけないよ。
I can't make ends meet on my small salary.
80
ぬけぬけと、よくそんなことを言うもんだ。
How impudent you are to say such a thing!
i´m・pu・dent【i´mpjudэnt】[形]厚かましい
81
邪魔しないで。宿題をやっちゃわなくちゃなんないのよ。
Don't bother me! I have to finish my homework.
82
ごめん、少し遅れて行くから。
I'm sorry, I'm going to be a little late.
83
君たち、仲直りする方法はないのかね?
Isn't there any way you can patch things
up?
84
あんなやつと話したって時間の無駄だったよ。
It was a waste of time talking to him.
85
もうこの会社に尽くしたってしょうがないわ。
I don't feel loyal to this company any longer.
86
彼に聞いておけばよかったな。
I would have been better to have asked him.
87
本当にやる気になれば、何でもできるんだ。
You can do anything if you really want to.
88
それに確信が持てたら、何だって成し遂げられるよ。
You can accomplish anything if you believe
in it.
89
正面から、この嘘吐き野郎って言ってやれ。
Tell him to his face that he's a liar!
90
最近、トムとメアリーは喧嘩ばかりしている。
Tom and Mary are fighting a lot these days.
91
惜しい人を亡くしました。とても残念です。
What a pity we've lost such a great man!
92
夕食は牛肉の料理か魚の料理のどちらになさいますか。
What would you like for dinner, beef or fish?
93
サクラホテルに行くにはどの方角か教えてくれませんか。
Could you give me directions to the Sakura
Hotel?
94
先の交差点の左の角にありますよ。
You'll see it at the corner on your left.
95
新宿へ行くには、どうやって行けば、一番簡単ですか。
Could you give me the simplest directions
to Shinjuku?
96
(電車の中)荻窪へ行くにはどこで降りたらいいですか。
Where am I supposed to get off for Ogikubo?
97
(電車の中)次の駅は何でしょうか。
Could you tell me what the next station is?
98
(電車の中)次の駅は何でしょうか。
Would you tell me what the next stop is?
99
すみません。予約を取り消さなくてはならなくなりました。
I'm sorry, but I have to cancel my reservation.
100
1998年4月14日付けのお手紙を受け取っております。
We have received your letter of April 14,
1998.
101
コーチをかえなきゃいかんと思う。
I think it's essential that we replace the
coach.
102
それももっともだな。うん。それじゃどうする?
That's a fair point. OK. What do you suggest?
103
お話の腰を折るようですが・・・
Pardon me for interrupting, but...